Возможно, я открываю Америку, но всё равно не могу не поделиться с вами радостным открытием, которое сделал вот только что.
Я обнаружил, что текст стихотворения Самуила Яковлевича Маршака "Почта", думаю, многим, как и мне, знакомого с детства, идеально ложится на музыку КиШа "Куккла колдуна":
Кто стучится в дверь ко мне
С толстой сумкой на ремне,
С цифрой 5 на медной бляшке,
В синей форменной фуражке?
Это он,
Это он,
Ленинградский почтальон.
У него
Сегодня много
Писем
В сумке на боку
Из Тифлиса,
Таганрога,
Из Тамбова и Баку.
В семь часов он начал дело,
В десять сумка похудела,
А к двенадцати часам
Все разнёс по адресам.
Ну, сами послушайте:
Кстати, знаете что? Вот, только что, в процессе написания, сделал второе открытие. Ну, не Америки уже, что там? Путь будет Новая Зеландия, почему нет. Так вот. Не знаю, как вы, а я, откровенно говоря, всю жизнь помнил лишь первые 6 строк этого произведения - которое авторства Маршака, в смысле.
И дело даже не в том, что там еще 11 строк, на самом деле, это стихотворение - своего рода, мини-поэма, состоящие из 10 таких вот "главок". Это я сейчас выяснил, забив в нете: "маршак почта".
А сюжет - путешествие письма и почтальона, который стремится доставить его неуловимому адресату. Ну, кто внимательно читал в годы юные классику детской поэзии - тот в курсе и молодец. А я вот такой разгильдяй и двоечник.
Но тут у меня возникает некая аллюзия - никогда не догадаетесь на что. Когда-то давно мне попалось, опять-таки в сети, стихотворение (скорее - поэма) о поисках адресата, написанное весьма интересным слогом. Позже я узнал, что это произведение принадлежит перу "свиньи, проглотившей соловья", поэта Дмитрия Зильбертруда aka Быкова*, ныне иноагента. Названия не помню, почему-то врезалось, что заканчивается совами "спать, спать". Знатоки творчества данного пассажира наверняка подскажут.
Я почти уверен, что Димочка в этом произведении творчески переложил именно тот стишок Маршака, безусловно, так же читаемый ему в детстве босоногом. Что ж, в этом он молодец, глупо не признавать это.
* признан иноагентом в РФ.
Я обнаружил, что текст стихотворения Самуила Яковлевича Маршака "Почта", думаю, многим, как и мне, знакомого с детства, идеально ложится на музыку КиШа "Куккла колдуна":
Кто стучится в дверь ко мне
С толстой сумкой на ремне,
С цифрой 5 на медной бляшке,
В синей форменной фуражке?
Это он,
Это он,
Ленинградский почтальон.
У него
Сегодня много
Писем
В сумке на боку
Из Тифлиса,
Таганрога,
Из Тамбова и Баку.
В семь часов он начал дело,
В десять сумка похудела,
А к двенадцати часам
Все разнёс по адресам.
Ну, сами послушайте:
Кстати, знаете что? Вот, только что, в процессе написания, сделал второе открытие. Ну, не Америки уже, что там? Путь будет Новая Зеландия, почему нет. Так вот. Не знаю, как вы, а я, откровенно говоря, всю жизнь помнил лишь первые 6 строк этого произведения - которое авторства Маршака, в смысле.
И дело даже не в том, что там еще 11 строк, на самом деле, это стихотворение - своего рода, мини-поэма, состоящие из 10 таких вот "главок". Это я сейчас выяснил, забив в нете: "маршак почта".
А сюжет - путешествие письма и почтальона, который стремится доставить его неуловимому адресату. Ну, кто внимательно читал в годы юные классику детской поэзии - тот в курсе и молодец. А я вот такой разгильдяй и двоечник.
Но тут у меня возникает некая аллюзия - никогда не догадаетесь на что. Когда-то давно мне попалось, опять-таки в сети, стихотворение (скорее - поэма) о поисках адресата, написанное весьма интересным слогом. Позже я узнал, что это произведение принадлежит перу "свиньи, проглотившей соловья", поэта Дмитрия Зильбертруда aka Быкова*, ныне иноагента. Названия не помню, почему-то врезалось, что заканчивается совами "спать, спать". Знатоки творчества данного пассажира наверняка подскажут.
Я почти уверен, что Димочка в этом произведении творчески переложил именно тот стишок Маршака, безусловно, так же читаемый ему в детстве босоногом. Что ж, в этом он молодец, глупо не признавать это.
* признан иноагентом в РФ.
Свежие комментарии